Перевод с английского.
Имеется такое предложение: "Водяной пар окутывал его и холодил лицо, жалил обнажившиеся уши, в то время как Сена бормотала на них свои ненавязчивые сетования". Правильно ли будет сказать это "на них"? И не нужно ли заменить "бормотала" синонимом? Мне кажется, звучит некрасиво, в одной из версий было "изливала", но тогда нужен ли какой-то предлог после?